奥巴马就卡扎菲之死发表演讲

奥巴马就卡扎菲之死发表演讲 本文关键词:巴马,之死,演讲,发表,就卡扎菲

奥巴马就卡扎菲之死发表演讲 本文简介:奥巴马就卡扎菲之死发表演讲当地时间20日下午2时,奥巴马就卡扎菲之死及利比亚局势发表讲话。Goodafternoon,everybody.Today,thegovernmentofLibyaannouncedthedeathofMuammarQaddafi.Thismarkstheendofalon

奥巴马就卡扎菲之死发表演讲 本文内容:

奥巴马就卡扎菲之死发表演讲

当地时间20日下午2时,奥巴马就卡扎菲之死及利比亚局势发表讲话。

Good

afternoon,everybody.

Today,the

government

of

Libya

announced

the

death

of

Muammar

Qaddafi.

This

marks

the

end

of

a

long

and

painful

chapter

for

the

people

of

Libya,who

now

have

the

opportunity

to

determine

their

own

destiny

in

a

new

and

democratic

Libya.

For

four

decades,the

Qaddafi

regime

ruled

the

Libyan

people

with

an

iron

fist.

Basic

human

rights

were

denied.

Innocent

civilians

were

detained,beaten

and

killed.

And

Libya

s

wealth

was

squandered.

The

enormous

potential

of

the

Libyan

people

was

held

back,and

terror

was

used

as

a

political

weapon.

Today,we

can

definitively

say

that

the

Qaddafi

regime

has

come

to

an

end.

The

last

major

regime

strongholds

have

fallen.

The

new

government

is

consolidating

the

control

over

the

country.

And

one

of

the

world

s

longest-serving

dictators

is

no

more.

One

year

ago,the

notion

of

a

free

Libya

seemed

impossible.

But

then

the

Libyan

people

rose

up

and

demanded

their

rights.

And

when

Qaddafi

and

his

forces

started

going

city

to

city,town

by

town,to

brutalize

men,women

and

children,the

world

refused

to

stand

idly

by.

Faced

with

the

potential

of

mass

atrocities

--

and

a

call

for

help

from

the

Libyan

people—the

United

States

and

our

friends

and

allies

stopped

Qaddafi’s

forces

in

their

tracks.

A

coalition

that

included

the

United

States,NATO

and

Arab

nations

persevered

through

the

summer

to

protect

Libyan

civilians.

And

meanwhile,the

courageous

Libyan

people

fought

for

their

own

future

and

broke

the

back

of

the

regime.

So

this

is

a

momentous

day

in

the

history

of

Libya.

The

dark

shadow

of

tyranny

has

been

lifted.

And

with

this

enormous

promise,the

Libyan

people

now

have

a

great

responsibility—to

build

an

inclusive

and

tolerant

and

democratic

Libya

that

stands

as

the

ultimate

rebuke

to

Qaddafi

s

dictatorship.

We

look

forward

to

the

announcement

of

the

country

s

liberation,the

quick

formation

of

an

interim

government,and

a

stable

transition

to

Libya

s

first

free

and

fair

elections.

And

we

call

on

our

Libyan

friends

to

continue

to

work

with

the

international

community

to

secure

dangerous

materials,and

to

respect

the

human

rights

of

all

Libyans—

including

those

who

have

been

detained.

We

re

under

no

illusions—Libya

will

travel

a

long

and

winding

road

to

full

democracy.

There

will

be

difficult

days

ahead.

But

the

United

States,together

with

the

international

community,is

committed

to

the

Libyan

people.

You

have

won

your

revolution.

And

now,we

will

be

a

partner

as

you

forge

a

future

that

provides

dignity,freedom

and

opportunity.

For

the

region,today

s

events

prove

once

more

that

the

rule

of

an

iron

fist

inevitably

comes

to

an

end.

Across

the

Arab

world,citizens

have

stood

up

to

claim

their

rights.

Youth

are

delivering

a

powerful

rebuke

to

dictatorship.

And

those

leaders

who

try

to

deny

their

human

dignity

will

not

succeed.

For

us

here

in

the

United

States,we

are

reminded

today

of

all

those

Americans

that

we

lost

at

the

hands

of

Qaddafi

s

terror.

Their

families

and

friends

are

in

our

thoughts

and

in

our

prayers.

We

recall

their

bright

smiles,their

extraordinary

lives,and

their

tragic

deaths.

We

know

that

nothing

can

close

the

wound

of

their

loss,but

we

stand

together

as

one

nation

by

their

side.

For

nearly

eight

months,many

Americans

have

provided

extraordinary

service

in

support

of

our

efforts

to

protect

the

Libyan

people,and

to

provide

them

with

a

chance

to

determine

their

own

destiny.

Our

skilled

diplomats

have

helped

to

lead

an

unprecedented

global

response.

Our

brave

pilots

have

flown

in

Libya

s

skies,our

sailors

have

provided

support

off

Libya

s

shores,and

our

leadership

at

NATO

has

helped

guide

our

coalition.

Without

putting

a

single

U.S.

service

member

on

the

ground,we

achieved

our

objectives,and

our

NATO

mission

will

soon

come

to

an

end.

This

comes

at

a

time

when

we

see

the

strength

of

American

leadership

across

the

world.

We

ve

taken

out

al

Qaeda

leaders,and

we

ve

put

them

on

the

path

to

defeat.

We

re

winding

down

the

war

in

Iraq

and

have

begun

a

transition

in

Afghanistan.

And

now,working

in

Libya

with

friends

and

allies,we

ve

demonstrated

what

collective

action

can

achieve

in

the

21st

century.

Of

course,above

all,today

belongs

to

the

people

of

Libya.

This

is

a

moment

for

them

to

remember

all

those

who

suffered

and

were

lost

under

Qaddafi,and

look

forward

to

the

promise

of

a

new

day.

And

I

know

the

American

people

wish

the

people

of

Libya

the

very

best

in

what

will

be

a

challenging

but

hopeful

days,weeks,months

and

years

ahead.

Thank

you,very

much.

利比亚政府今日宣布了卡扎菲的死讯。卡扎菲之死是利比亚发展的新篇章。卡扎菲政权40年来无视基本人权,通过恐吓人民巩固其统治。现在其政权已经倒台。利比亚人民获得决定自己命运的机会。

8个月前,利比亚人民走上街头要求自己的权利。他们攻下一座又一座城市,完成看似不可能的任务。美国及其盟友——北约及阿拉伯国家为利比亚人民提供了保护,帮助他们与卡扎菲政权作斗争。

现在,利比亚过渡政府肩负重任,他们很快将宣布利比亚全境解放。在这之后,过渡政府将通过稳定的转型促成一次自由、公平的选举,以建立独立、民主、宽容的新政府。

我们呼吁利比亚政府与国际社会合作,并且尊重包括战俘在内所有人的基本人权。通往民主的道路很漫长,难免会遇到挫折。

美国和盟友承诺将帮助伙伴——利比亚建立独立、民主的新国家。人民有权要求权利,任何国家的领导人都不应漠视,‘铁腕’统治终将走向灭亡。

我在此缅怀因卡扎菲政权而死的美国人,以及在战场上为国捐躯的战士们。利比亚人民用8个月夺取政权,北约通过空袭帮助他们。我们没让一个美国人踏上利比亚领土,就达到了目的。美国及北约对利比亚的军事行动也将很快结束。

今天属于利比亚人民,美国人民及全世界所有热爱民主、自由的人民都会为其喝彩。