致橡树(中英文)

 3.【原诗】

 【Johanna Yueh 修改版】

 致橡树 To the Oak Tree

 作者:舒婷 By Shu Ting

  我如果爱你—— If I love you --

 绝不像攀援的凌霄花 I will never be a clinging trumpet creeper

 借你的高枝炫耀自己 Using your high boughs to show off my height

  我如果爱你—— If I love you --

 绝不学痴情的鸟儿 I will never be a spoony bird

 为绿荫重复单调的歌曲 Repeating a monotonous song for green shade

  也不止像泉源 Or be a spring

 常年送来清凉的慰藉 Bringing cool solace all year long

 也不止像险峰 Or be a steep peak

 增加你的高度,衬托你的威仪 Increasing your stature, reflecting your eminence

 甚至日光 Even the sunlight

 甚至春雨 Even the spring rain

 不,这些都还不够 No, all these are not enough

  我必须是你近旁的一株木棉 I must be a ceiba tree beside you

 作为树的形象和你站在一起 Be the image of a tree standing together with you

 根,紧握在地下 Our roots, entwined underground

 叶,相触在云里 Our leaves, touching in the clouds

 每一阵风过 With each gust of wind

 我们都互相致意 We greet each other

 但没有人 But nobody

 听懂我们的言语 Can understand our words

  你有你的铜枝铁干 You"ll have your copper branches and iron trunk

 像刀、像剑,也像戟 Like knives, like swords, like halberds, too

 我有我的红硕花朵 I"ll have my crimson flowers

 像沉重的叹息 Like heavy sighs

 又像英勇的火炬 And valiant torches

 我们分担寒潮、风雷、霹雳 We"ll share cold spells, storms and thunder

 我们共享雾霭、流岚、虹霓 We"ll share mists, hazes and rainbows

 仿佛永远分离 Seemingly always apart

 却又终身相依 But also forever interdependent

  这才是伟大的爱情 Only this can be great love

 坚贞就在这里 The loyalty is here

 爱—— Love --

 不仅爱你伟岸的身躯 I love not only your strapping stature

 也爱你坚持的位置,足下的土地 But also your firm stand, the earth beneath you